Речевые особенности действующих лиц пьесы «Вишнёвый сад. Реферат Основные виды речи.Стиль речи и речевые особенности личности


Речевые особенности действующих лиц пьесы «Вишнёвый сад»

А.И.Ревякин. "Идейный смысл и художественные особенности пьесы «Вишневый сад» А.П.Чехова"
Сборник статей "Творчество А.П.Чехова", Учпедгиз, Москва, 1956 г.
OCR сайт

5. Речевые особенности действующих лиц пьесы «Вишнёвый сад»

Действующие лица «Вишневого сада» в их социально-типической сущности и индивидуальных особенностях ярко проявляются средствами языка.
Речь каждого действующего лица пьесы своеобразна, при этом в ней с особой полнотой раскрываются его типические и индивидуальные свойства.
Язык Раневской отличен от языка Гаева и Симеонова-Пищика. Противоречивая сущность Раневской - ее искренность и манерность, непосредственность и излишняя впечатлительность, чувствительность - сказывается и в языке.
Её речь изобилует словами и выражениями эмоциональной, а иногда и явно мелодраматической окраски. Например:
безжалостно... измучил меня... умоляет вернуться; пожалейте меня; дрожит душа от каждого звука; клянусь вам; я сейчас умру; я мечтала... выдать её за вас.
Ей свойственны эпитеты чувствительные, лирические, а иногда и явно приукрашенные, эстетизированные:
милая моя, прекрасная комната, изумительный сад, ненаглядная дитюся, сокровище мое, приеду, моё золото.
Она явно склонна к глубоко эмоциональным сравнениям: белое деревце склонилось, похоже на женщину; твои глазки играют, как два алмаза; как сумасшедшая.
Подчёркнутая эмоциональность речи Раневской создается и синтаксическими средствами. Эти средства весьма разнообразны: повторение одних и тех же слов и оборотов во фразе (весь, весь белый, О моё детство, чистота моя), ритмико-мелодическое соотношение частей, составляющих фразу (...кто там поглядит за ним, кто удержит его от ошибок, кто даст ему во-время лекарства?), восклицательная и вопросительная интонация (Детская!.. Я не смогла! О, сад мой!.. Для чего? Для чего, мой друг?.. Что же, Петя? Отчего вы так подурнели? Отчего постарели?), единоначатие (Зачем так много пить, Лёня? Зачем так много есть? Зачем так много говорить?), умолчание, незаконченность, недоговоренность, прерывность фразы (Гриша мой... мой мальчик... Гриша... сын), обособленность фраз, их слабо выраженная связь: И теперь я как маленькая... (Целует брата, Варю, потом опять брата). А Варя попрежнему всё такая же, на монашку похожа. И Дуняшу я узнала...; Что же делать, дай... Ему нужно... Он отдаст.
Ритмико-мелодическая фраза Раневской проявляется по преимуществу трехчленными сочетаниями и тяготеет к форме градации, т. е. эмоционально-смыслового нарастания, например:
О мой милый, мой нежный, прекрасный сад!.. Моя жизнь, моя молодость, счастье моё, прощай!
Искренность чувств, эмоциональность совмещаются у Раневской с излишней чувствительностью, заученной манерностью, что в ее речи выражается сентиментальная риторичность.
Раневская, так много внимания отдававшая внешности, стремилась говорить красиво, изящно, деликатно. Того же она требовала и от других. Ее шокировали резкие выражения Трофимова, и она выговаривала ему:
Но надо иначе, иначе это сказать.
Но в стремлении к красивой, образной, эмоциональной речи Раневская часто пользуется словами и оборотами, намного более сильными, чем выражаемые в них чувства, и это приводит ее к ложной патетичности.
Так, например, явно напыщенно звучат следующие её слова, обращенные к Трофимову:
Ведь я родилась здесь, здесь жил мой отец и мать, мой дед, я люблю этот дом, без вишнёвого сада я не понимаю своей жизни, и, если уж так нужно продавать, то продавайте и меня вместе с садом.
Раневская, неспособная на глубокие чувства, как известно, недолго мучилась утратой вишневого сада.
Сентиментальной риторикой веет и от такой фразы Раневской:
О, сад мой! После тёмной ненастной осени и холодной зимы, опять ты молод, полон счастья, ангелы небесные не покинули тебя...
Явно сентиментально, манерно звучат и ее обращения к предметам детской комнаты:
Шкапик мой родной... (Целует шкап). Столик мой...
Сентиментальность Раневской с особой ощутимостью сказывается в ее пристрастии к уменьшительно-ласкательным суффиксам: мой старичок, мальчиком, милым студентиком, деревцо, голубчик.
Ее чувствительность и манерность отчётливо проявляются так-же в излишне приподнятой, риторической метафоричности. Она говорит:
Счастье просыпалось вместе со мной каждое утро; Если бы снять с груди и с плеч моих тяжёлый камень; душа моя высохла.
В критической литературе уже указывалось, что неясность собственных намерений, обусловленная ее крайней непрактичностью и легкомыслием, ведёт Раневскую к частому использованию неопределенных наречий и частиц (В. А. К о в а л е в и Л. М. P о з е н б л ю м, Речевые характеристики основных персонажей пьесы А. П. Чехова «Вишневый сад», «Русский язык в школе», 1954, № 4, стр. 18.), например:
Может быть, надумаем что-нибудь; Я всё жду чего-то; Неприятно почему-то, даже как-то не знаю, что думать, теряюсь; Говорите же что-нибудь, говорите.
Речь Гаева, барина-сластены, склонного от безделья к безобидным, либеральным разглагольствованиям, представляет своеобразный сплав просторечия с превыспренней фразеологией. Свойственное ему просторечие проявляется словами и выражениями, связанными с вкусовыми ощущениями (анчоусы, позавтракили, курицей пахнет, селёдкой пахнет) и бильярдными интересами.
Бильярдные термины служат Гаеву для выражения самых разнообразных душевных переживаний. Явно сконфуженный своей нелепой речью перед шкафом, он бормочет: От шара направо в угол! Режу в среднюю!
Довольный придуманным им проектом спасения вишневого сада, он восклицает: От двух бортов в середину! Кладу чистого...
Удовлетворённый увеселительной поездкой в город, он произносит: Жёлтого в середину.
В глубоком раздумье о надвигающихся торгах на имение он говорит: Дуплет в угол... Краузе в середину...
Разговорно-просторечная особенность языка Гаева с особой выпуклостью проявляется в любимом им словечке кого?, которое он произносит в нарочитом нарушении всякой логики.
Например:
Л о п а х и н. Да время идет.
Г а е в. Кого?
Или:
Яш а. А вы, Леонид Андреевич, все такой же, как были.
Г а е в. Кого?
В этом словечке как нельзя лучше, выразилась сущность барской надменности и высокомерности Гаева. М. Неведомский очень удачно сказал, что это словечко - «есть последний остаток барской спеси в фигуре Гаева. Этим презрительным, но невинным «кого?» он отстреливается и от хамски-наглых выходок лакея Якова, и от слишком развязного и очевидно лишённого, на его взгляд, всякой тонкости чувств Лопахина» (М. Н е в е д о м с к и й, 0 современном художестве, "Мир божий", 1904, № 8, стр. 21).
Барское высокомерие Гаева отчетливо проявляется и в таких репликах, обращённых к Лопахину, как хам, какая чепуха.
Вторая особенность речи Гаева, проявляющаяся превыспренной фразеологией, характеризует его как застольного оратора либерально-народнической складки. То влечение, род недуга, которое испытывает Гаев к фразе, к речам, блестяще используется Чеховым для пародирования либерального краснобайства. Заостряя социально-типические особенности либеральной фразеологии Гаева, Чехов создает такой классический образец сатирической пародии, какой является речь Гаева перед шкафом. Стоя перед шкафом, он говорит:
Дорогой, многоуважаемый шкап! Приветствую твое существование, которое вот уже более ста лет было направлено к светлым идеалам добра и справедливости...
Особенности речи Гаева как пустой, краснобайской декламации Чехов подчёркивает и ремарками. Во втором акте обращение Гаева к природе (О, природа, дивная и т. д.) предваряется такой ремаркой: негромко, как бы декламируя.
Внутренняя неорганизованность Гаева отражается в беспорядочности его речи. Он скользит от одной темы к другой. Например:
Ну, детки, бай-бай... Подробности завтра, а теперь идите спать (целует Аню и Варю). Я человек восьмидесятых годов... Не хвалят это время... И т. д.
Облик глубоко провинциального, невежественного, весьма недалекого по уму, вечно занимающего деньги помещика Пищика выпукло раскрывается Чеховым и средствами его, речи, весьма бедной и примитивной.
Пищик пользуется по преимуществу просторечными (небось, пропадай моя телега все четыре колеса, ан глядь, а там гляди, утречком, рубликов), фамильярными словами и оборотами (злодейка, на вальсишку, коньячком от тебя попахивает) и густо уснащает свою речь почтительными, ласкательными и хвалебными эпитетами (милая, почтеннейшие, очаровательнейшая, достойнейший, замечательнейшая, прекраснейшая, знаменитейший), выражениями, напоминающими, видимо, о его былой охотничьей страсти (попал в стаю - лай не лай, а хвостом виляй; голодная собака верует только в мясо) и присловьем Вы подумайте!
В присловье Вы подумайте!, которое он на протяжении пьесы произносит восемь раз, ярко обнажается и его добродушие, и его бесхитростность, и его полнейшее, прямо-таки детски наивное неведение общеизвестного.
Будучи от природы неразговорчивым, он говорит медленно, подбирая слова с трудом. Совершенно беспомощный в построении предложений, он пользуется по преимуществу краткими, прерывистыми фразами. Попытки произнести длинную реплику сводятся у него к бессвязному нагромождению слов. Например:
Человек, надо правду сказать... достойнейший... И моя Дашенька... тоже говорит, что... разные слова говорит.
Или:
Как? (Встревоженно.) Почему в город? То-то я гляжу на мебель... чемоданы... Ну, ничего... (Сквозь слезы.) Ничего... Величайшего ума люди... эти англичане... Ничего... Будьте счастливы...
Стремление к индивидуализации, так ясно обнаружившееся в языке Раневской, Гаева и Пищика, еще более проявилось в речи Лопахина.
В речи купца Лопахина Чехов отразил и его жизненный путь, деревенское происхождение и его социальную сущность, и его связи, культуру и его глубоко индивидуальные свойства.
Деревенско-кулацкое происхождение, малая культура Лопахина отчетливо проявились в его речи такими словами и фразеологическими оборотами, которые в своей совокупности отражают особенности мещанско-простонародного говора: папаша, мальчонком, прорва, страсть (в смысле «очень»), экий, ежели, небось, об эту пору, на деревне в лавке торговал, он выпивши был, огромадная, надо себя помнить, знай себе, мужик мужиком, нужно поубрать, какого дурака свалял.
Речь Лопахина пестрит словами и выражениями торгового коммерческого жаргона: «...Дериганов сверх долга сразу надавал тридцать... Он, значит, по пяти надбавляет, я по десяти... Сверх долга я надавал девяносто, осталось за мной». Или: «...заработал сорок тысяч чистого».
Человек строгого расчета, он очень часто прибегает в своей речи к цифрам: «Вы будете брать с дачников самое малое по двадцать пять рублей за десятину»; «до поезда осталось всего сорок семь минут! Значит, через двадцать минут на станцию ехать!»
Его купеческо-приказчичья почтительность сказалась в таких словах и фразах, как ничего-с, покорно благодарим, а грубость, хвастливость и фамильярность в таких выражениях, как вылакал, за все могу заплатить, до свиданция, я все болтался с вами, зачем же нос драть, баба вы.
Для речи Лопахина, постоянно вращающегося среди интеллигенции, хотя и мало, но читающего, большого театрала, естественны иностранные слова (проект, аукцион, циркуляция), отголоски литературно-книжной фразеологии: плод вашего воображения, покрытый мраком неизвестности. В его устах уместны и литературные цитаты, хотя и извращенные, как, например, в обращении к Варе: Охмелия, иди в монастырь.
Лопахин стремится говорить так, как говорят окружающие его образованные люди, но его малая культура ведёт к отклонениям, к вульгаризации, к своеобразному сплаву разговорно-просторечной, простонародно-областной и литературно-книжной речи. Он говорит: Позвольте вас спросить, как вы обо мне понимаете? Или: Всякому безобразию есть своё приличие. И еще: Музыка, играй отчётливо!
Свойственная Лопахину грубость проявляется в грубой, вульгарной лексике и фразеологии: Со свиным рылом в калашный ряд; Экая прорва; пишу я... как свинья; За все могу заплатить! Зачем же нос драть? Это называется вылакать.
Важно отметить, что Лопахин, этот ловкий предприниматель, меняет манеру своей речи в зависимости от того, с кем он общается.
С Епиходовым он говорит грубо; пренебрежительно: Отстань. Надоел.
С Гаевым ой разговаривает иронически, показывая свое превосходство над ним: до свиданция; баба вы.
С Трофимовым он беседует дружески, панибратски: Прощай, голубчик. Спасибо за всё. Ежели нужно, возьми у меня денег на дорогу.
Для Раневской он подбирает слова и фразы деликатные, приятные, красивые, исполненные глубокой симпатии: Но вы не беспокойтесь, моя дорогая, спите себе спокойно, выход есть...; Отчего же, отчего вы меня не послушали? Бедная моя, хорошая, не вернёшь теперь.
По своему синтаксическому строению речь дельца Лопахина отличается ясностью, четкостью, логичностью, сжатостью. Например: Прошу внимания! Ваше имение находится только в двадцати верстах от города, возле прошла железная дорога, и если вишневый сад и землю по реке разбить на дачные участки и отдавать потом в аренду под дачи, то вы будете иметь самое малое двадцать пять тысяч в год дохода.
Чехов, раскрывая сложную, противоречивую сущность характера Лопахина, показывает и его склонность иногда к повышенно-эмоциональной, ритмико-мелодической, эстетизированной фразеологии, например: Хотелось бы только, чтобы вы мне верили по-прежнему, чтобы ваши удивительные, трогательные глаза глядели на меня, как прежде. Или: И тогда ваш вишнёвый сад станет счастливым, богатым, роскошным... И еще: Господи, ты дал нам громадные леса, необъятные поля, глубочайшие горизонты, и, живя тут, мы сами должны бы по-настоящему быть великанами.
Особенности языка Лопахина свидетельствуют о том, что перед нами не обычный, не ординарный купец, а купец с резко выраженной ндивидуальностью. Совокупностью типических и индивидуальных речевых особенностей Чехов рисовал весьма своеобразный, сложный в своей социально-психологической сущности характер купца. Но этот характер явился не плодом писательской фантазии, а отражением реальных отношений. Подобные купцы были в тогдашнее время, их Чехов встречал на своем жизненном пути (напомним хотя бы его знакомство с известным орехово-зуевским фабрикантом-меценатом С. Т. Морозовым).
Чехов очень боялся, что сложность, индивидуальность Лопахина будет стёрта в сценическом исполнений, и поэтому неоднократно напоминал о ней. В письмах к О. Л. Книппер от 28 и ЗО октября 1903 года он писал: «Ведь это не купец в пошлом смысле этого слова, надо сие понимать... Лопахина надо играть не крикуну, не надо, чтобы это непременно был купец. Это мягкий человек» (А. П. Ч е х о в, Полное собрание сочинений и писем, т. 20, Гослитиздат, М., 1951, стр. 167, 169).
Эту мягкость, тонкость, сложность Лопахина Чехов отразил и в его языке. В речи действующих лиц Чехов стремился раскрыть не только многогранность их внутреннего облика, но и богатство национального языка.
С особой силой это богатство выявилось им в речах положительных действующих лиц. Убедительным свидетельством тому служит речь Трофимова и Ани.
Речь Трофимова, представителя демократических идей, обличающего старый общественный строй и зовущего к созиданию нового мира, - речь пропагандиста, привыкшего много говорить, хорошо владеющего словом, лексически богатая, образная, яркая, по преимуществу сложно-сочинённая.
Он широко пользуется социально-политической и научной терминологией, резко отличающей его от всех других действующих лиц пьесы: рабочие, интеллигенция, крепостники, азиатчина, труд, правда, истина, мистическое, богатые и нищие, в смысле обмена веществ, физиологически, энергия, философствуют и т. д.
Ведущая речевая интонация Трофимова - разоблачающая, убеждающая и призывающая.
Изобличая старое и пропагандируя новое, Трофимов говорит взволнованно, эмоционально, патетически. Он использует контрастные противопоставления (называют себя интеллигенцией, а прислуге говорят «ты»), единоначатия (Надо перестать восхищаться собой. Надо бы только работать), повторы (большинство... интеллигенции... ничего не ищет, ничего не делает), пропуски членов предложения (Твой отец был мужик, мой - аптекарь), восклицательные и побудительные формы фразы (Вперёд! Мы идём неудержимо к яркой звезде, которая горит там вдали!), утверждение в вопросительной форме (Укажите мне, где у нас ясли - где читальни?), или в форме эмоционально-смыслового нарастания (Верьте мне, Аня, верьте!.. Я могу обходиться без вас, я могу проходить мимо вас, я силен и горд) и другие средства ораторской речи.
Трофимов обращается к ярким, глубоко эмоциональным сравнениям, например: Солнышко моё! Весна моя!
Его речь метафорична. Он говорит: Вся Россия - наш сад; мы идём неудержимо к яркой звезде...
Пропагандистско-ораторская установка его речи проявляется и стремлением к завершающим мысль итоговым положениям. Например: Надо... работать. Или: Чтобы начать жить в настоящем, надо искупить наше прошлое, покончить с ним, а искупить его можно только страданием, только необычайным, непрерывным трудом. Поймите это, Аня.
Неясность социальных идеалов и путей их достижения, столь характерная для Трофимова, сказалась в явном налете риторичности, влечении к поэтически туманной, абстрактной фразе, например: Будьте свободны как ветер; Душа моя... была полна неизъяснимых предчувствий.
Облик Ани Раневской, кристально чистой, непосредственной, восторженной, устремленной к правде, живущей мечтами о лучшей жизни для всех, с изумительной яркостью раскрывается в ее речи. Эта речь - последовательно литературная, прозрачно ясная, непосредственная; глубоко эмоциональная и мелодическая.
Глубокая эмоциональность и ритмико-мелодический строй речи Ани создаются повторением отдельных слов и выражений (в фразе Моя комната, мои окна; у неё ничего не осталось, ничего; ушла, ушла без оглядки), членением фразы на ритмико-мелодические доли (Шесть лет тому назад умер отец, через месяц утонул в реке брат Гриша, хорошенький семилетний мальчик); расположением частей предложения и целых фраз в порядке их эмоционально-смыслового нарастания (Милая, добрая, хорошая моя мама, моя прекрасная, я люблю тебя... я благословляю тебя...); необычной расстановкой слов в предложении (Я не спала всю дорогу, томило меня беспокойство) и другими средствами.
Ритмико-мелодическому строю речи Ани содействуют и элементы ее метрической организации. Аня не говорит стихами, но ее речь настолько композиционно собрана, упорядочена, что отдельные фразы или их части приобретают свойство определенного размера. Вот для примера фразы и их части, построенные ямбически:
- Я спать пойду. Спокоиной ночи, мама.
- Пройдёмте здесь.
- Ты всё об одном...
- Не спится. Не могу.
- ...но всё же я покойна. Спасибо дяде.
Придавая речи Ани благозвучность, Чехов использовал даже рифму: «Я не спала в дороге четыре ночи... теперь озябла очень».
Внутренняя чистота и красота Ани отразилась и красотой применяемых ею сравнений:
Глубокая радость опустится на твою душу, как солнце в вечерний час, - говорит она матери.
По благозвучности, по композиционной стройности и ритмико-мелодической организованности речь Ани самая совершенная из всех действующих лиц «Вишнёвого сада».
Присущая Ане сентиментальность сказывается в ее речи обилием «чувствительной» лексики (дядечка, дядя... милый; Мне вдруг стало жаль мамы, так жаль) и недоговоренностью, усиливающей эмоциональную окраску фразы: Мама потом все ласкалась, плакала...; Боже мой, боже мой...
Речевое своеобразие свойственно не только основным, ведущим, но и второстепенным действующим лицам пьесы «Вишневый сад».
Речь конторщика Епиходова, человека умственно ограниченного, недалекого, малоразвитого, хотя и читающего «разные замечательные книги», косноязычна.
Комический облик Епиходова, неуклюжего, самолюбивого, умственно убогого, но считающего себя необыкновенным, «образованным» человеком, отчетливо осуществляется и в его языке - явно комическом, даже водевильном.
Претендуя на образованность, он пользуется книжными и иностраными словами, но по своей малограмотности, вульгаризированно, в немотивированном смешении с разговорно-просторечными. Его фраза нередко состоит из разностильных слов и выражений родной речи:
- Не могу одобрить нашего климата. (Вздыхает.) Не могу. Наш климат не может способствовать в самый раз.
- За границей все давно уж в полной комплекции.
- Я желаю побеспокоить вас, Авдотья Фёдоровна, на пару слов.
Здесь, как справедливо замечает П. Г. Стрелков, «изысканная учтивость» сочетается с разговорной идиомой «на пару слов» (П. Г. С т р е л к о в, 0 речевых стилях в пьесе А. П. Чехова «Вишневый сад», «Известия Академии наук СССР, Отделение литературы и языка», т. Х, вып. 2, 1951, стр. 137).
Епиходов употребляет неправильные, алогичные словосочетания и обороты:
- С меня взыскивать, позвольте вам выразиться, вы не можете.
Или:
- Вот видите, извините за выражение, какое обстоятельство, между прочим.
И еще:
Я развитой человек, читаю разные замечательные книги, но никак не могу понять направления, чего мне, собственно, хочется, жить мне али застрелиться, собственно говоря, но тем не менее я всегда ношу при себе револьвер.
Епиходов до крайности загромождает свою речь вводными словами и выражениями. Например:
Собственно говоря, не касаясь других предметов, я должен выразиться о себе, между прочим...
Или:
Но, конечно, если взглянуть с точки зрения, то вы, позволю себе так выразиться, извините за откровенность, совершенно привели меня в состояние духа.
Он пользуется несообразными сравнениями:
«Вы, Авдотья Федоровна, не желаете меня видеть... как будто я какое насекомое».
Или:
«Судьба относится ко мне без сожаления, как буря к небольшому кораблю».
О речи Епиходова хорошо сказала Дуняша: «Человек он смирный, а только иной раз, как начнет говорить, ничего не поймёшь. И хорошо, и чувствительно, а только непонятно».
Своеобразие речи лакея Яши в сочетании слов и выражений простонародно-просторечных (само собой, ежели), внешне лакейской учтивости и подобострастия (позвольте, сиюминуту, да-с, тут можно пройти-с), грубо-фамильярных, циничных (хоть бы ты поскорее подох) и подражательных, заимствованных им из разговоров своих господ (не могу с вами не согласиться; приятно выкурить сигару на чистом воздухе).
Немотивированное смешение книжности и просторечности приводит его к таким разностильным фразам, как:
- Я такого мнения, Ермолай Алексеич: народ добрый, но мало понимает.
Книжное "такого мнения" здесь соседствует с явно просторечным "мало понимает".
Подобные фразы подчеркивают невежественность Яши.
Грубая сущность Яши, развращённого бездельной жизнью в Париже, великолепно обнажается в его первом обращении к Дуняше:
огурчик!
И не случайно, что это обращение повторяется Яшей во втором действии - так оно ярко характеризует весь его пошло-цинический внутренний облик.
Бедность речи Яши, лексически весьма ограниченной, лишенной изобразительности, эмоциональных красок, сухой, скупой, отрывистой, отражает пошлость, скудность его внутреннего облика. При этом стремление говорить, подражая господам, придает его речи вульгарно-мещанскую претенциозность.
Речь горничной Дуняши представляет своеобразный сплав разговорно-просторечной лексики и фразеологии ее социального круга и особенностей языка её господ, использованных упрощенно, неправильно.
Она может говорить (когда бывает естественной, искренной) хорошим языком человека, связанного с народом. Так, например, очень просто она беседует с Аней в первой их встрече: Вы уехали в великом посту, тогда был снег, был мороз, а теперь?..
Как непосредственны её прощальные слова, обращённые к Яше: Хоть бы взглянули разочек.
В ее речи отчетливо проступают элементы профессиональной учтивости. 0 знакомых своих господ она говорит в множественном числе: ...В бане спят, там и живут. Боюсь, говорит, стеснить.
Но, подражая своим господам, в частности и в особенности слабонервным барышням, Дуняша по своей малограмотности искажает, вульгаризирует особенности их лексики и фразеологии, и ее речь становится искусственной, манерной, комической.
Так, например, обращаясь к лакею Яше, она произносит: И если вы, Яша, обманете меня, то я не знаю, что будет с моими нервами.
Или: Я страстно полюбила вас, вы образованный, можете обо всём рассуждать.
Не желая продолжать беседу с Епиходовым, она говорит: Прошу вас, после поговорим, а теперь вы оставьте меня в покое. Теперь я мечтаю (играет веером).
Особенно комическое впечатление производит её нарочитое подчёркивание своей чувствительности, нежности и деликатности. Например: Я сейчас упаду, всего боюсь... Ах, упаду!
Или: Нежная стала, такая деликатная, благородная...
И последнее: Я такая деликатная девушка, ужасно люблю нежные слова.
Для речи Шарлотты Ивановны, немки-гувернантки, свойственны неверные для русского языка словоупотребления (вы такой хороший мой идеал), ошибки в согласовании (Вы, сударыня, мне тоже очень понравился), в строении фразы (А я прыгала salto mortale и разные штучки), обращения к немецкому языку.
Практичность, недалекость, грубоватость, чувствительность и религиозность Вари глубоко раскрываются в её скупой, краткой, рассудительной речи, сочетающей в себе лексику и фразеологию практически-деловую (пора и честь знать; все ли вещи привезли, я приказала...), бранную (видела подлеца; бесстыдник; убирайся же вон отсюда!; Возьмите вашу гадость!) и ласкательно-обходительную (душечка, родная, красавица, мамочка, дядечка), религиозную (воля божья, господь с вами, если бы господь помог). Ее религиозно-монашеские настроения великолепно выражаются в любимом ее выражении: Благолепие!
Речь добродушного, патриархально преданного своим господам старого лакея Фирса характеризуется простонародно-областным произношением слов (кофий, небось, не в охотку, бесперечь), обращением к поговорочным (молодо-зелено!) и почтительным (чего изволите?) выражениям, неторопливостью, слабой, по преимуществу сочинительной связью предложений (а воля вышла, я уже старшим камердинером был. И помню все рады...) часто повторяемым присловьем (Эх ты... недотёпа!..).

Язык Чехова отличается необыкновенной объемностью. У него нет пустых, лишних, банальных слов. Каждое его слово предельно насыщено и действенно.
Раскрывая социально-психологическую сущность своих персонажей, показывая их внутренние отношения, Чехов нередко обращается к средствам косвенного, двойного значения слова, к его многозначительности.
Вот, например, в первом акте Аня и Варя говорят о продаже имения, а в это время в дверь заглядывает Лопахин, мычит (ме-е-е) и тут же уходит.
Это появление Лопахина и его насмешливо-издевательское мычание явно многозначительно. Имея предваряющий характер, оно как бы молнией освещает все будущее поведение Лопахина: ведь именно он купил вишнёвый сад, стал его владельцем и грубо отказался от Вари, терпеливо ожидавшей его предложения.
Несколько позже Раневская, взяв у Вари телеграммы из Парижа, рвёт их, не читая, и произносит: С Парижем кончено...
Этими словами Любовь Андреевна говорит и о том, что она решила кончить свою кочевую жизнь вне родной земли, и о том, что она безвозвратно порвала с своим «содержантом». Слова «С Парижем кончено» являются своеобразным итогом рассказа Ани о богемном образе жизни её матери в Париже и того чувства огромной радости возвращения на родную почву, в родной дом, которое испытывает Раневская.
Лопахин после приветственной речи, обращенной Гаевым к шкафу, произносит одно слово: Да... Но в этом слове выражено и удивление перед наивным ребячеством Гаева, и ощущение ничтожества Гаева, который в то же время то и дело барски третирует Лопахина, и презрение к Гаеву.
Во втором акте Аня и её мать задумчиво повторяют одну фразу: Епиходов идёт, но каждая вкладывает в нее совершенно иной, многозначительный смысл, связанный с их различным пониманием жизни и раздумьем о ней.
Явно многозначительны слова Трофимова из того же акта: Да, восходит луна. (Пауза.) Вот оно счастье, вот оно идёт, подходит все ближе и ближе, уже слышу его шаги.
Многозначительный, реально-символический смысл в устах Трофимова имеют такие слова, как яркая звезда и долг.
Огромный подтекст несут слова Ани в третьем акте: Мы насадим новый сад, роскошнее этого.
Широкий смысл вкладывает Чехов и в слова Ани в четвертом акте: В дорогу!.. Прощай, старая жизнь!
В критической литературе уже отмечалось обилие в пьесах Чехова так называемых «внутренних разговоров» (С. Б а л у х а ты й, Чехов-драматург, Гослитиздат, 1936. стр. 281), когда люди говорят об одном, а думают о другом, когда посредством внешне безобидного, «нейтрального» разговора на бытовую тему ведется сокровенный, глубоко психологический диалог.
Подобным разговором является диалог, происходящий во втором акте между Лопахиным, Раневской и Гаевым после требовательного вопроса Лопахина: Согласны вы отдать землю под дачи или нет?
Не желая дать положительного ответа, но в то же время не видя иного выхода, они «тянут», занятые думами, они отвечают «нейтральными» репликами, не имеющими отношения к вопросу Лопахина.
В том же акте, раздумывая о путях спасения имения, но скрывая свои мысли под «нейтральными» словами, Гаев произносит: Дуплет в угол... Краузе в середину.
В третьем акте Яша, сообщая Раневской о том, что старик, принесший из города известие о продаже имения, давно ушел, смеется. Это раздражает Раневскую, и она с досадой спрашивает его: Ну, чему вы смеетесь? Чему рады? Явно скрывая причину своего смеха, Яша ответил: «Очень уж Епиходов смешной».
Епиходова рядом с ним не было, и ответ Яши придуман. Но смеётся он, как уже отмечалось в литературе о Чехове, от радости, что имение продано. С продажей имения связаны его мечты об отъезде с Раневской за границу, в Париж.
Особенно ярким примером «внутреннего разговора» является последний диалог Вари с Лопахиным. Перебрасываясь пустяшными фразами о какой-то вещи, якобы потерянной Варей, о своих делах, о погоде, они ведут сложную и решающую беседу о своих чувствах друг к другу.
Глубокая индивидуальная характерность, емкость, многозначительность, так присущие языку действующих лиц пьесы «Вишнёвый сад», представляют собой выражение стилевой манеры Чехова. Это основные особенности его принципа речевой характеристики действующих лиц.
Своим искусством устно-диалогической индивидуализации действующих лиц Чехов довершил работу драматургов критического реализма и в особенности Островского. В. В. Виноградов справедливо пишет, что «В творчестве Чехова прием стилистической индивидуализации драматического языка достигает высшего предела» (В. В. В и н о г р а д о в, 0 языке Толстого, «Литературное наследство», 35 - 36, стр. 190).

Освоение человеком речи, связь данного процесса с пониманием речевых сообщений. Главные условия успешного протекания процесса понимания. Понимание специфических языковых структур. Исследование личностных характеристик, проявляющихся в речи человека.

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

хорошую работу на сайт">

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Реферат

на тему: " Проблема понимания речевого сообщения (смысл, подтекст, речевые особенности личности) "

Проблема понимания речевого сообщения

Усвоение чужого высказывания . Как только человек начинает овладевать словом, его мысль обычно существует в слове и выражается через слово. Слово - это результат мышления как процесса. Но кроме формирования собственной мысли, собственно высказывания, у человеческого мышления есть и другая сторона - усвоение «чужого» высказывания, чужой мысли. Это усвоение, как и познание мира в целом определяется термином «понимание».

Понимание речевого сообщения . Процесс восприятия и понимания речевого высказывания в общем виде можно представить себе следующим образом. Он начинается с развернутой речи собеседника и через ряд ступеней переходит к выделению существенной мысли, а затем и всего смысла воспринимаемого высказывания. Для текста этот процесс может быть представлен в виде нескольких уровней свертывания, сжатия информации. Сначала мы получаем текст . Из него извлекается информация , из нее, в свою очередь отдельные значения . И завершается процесс сжатия информации извлечением смысла речевого сообщения.

Но никакой процесс понимания не может начаться и, тем более, успешно протекать, если не соблюдены определенные условия.

К условиям успешного протекания процесса понимания относятся :

· Наличие соответствующего круга понятий (терминов экономики, психологии и пр.);

· Четкое знание грамматических правил языка;

· Знание основных базисных семантических или глубинных синтаксических структур. Они лежат в основе каждого компонента высказывания и выражают известные эмоциональные или логические системы отношений;

· Осуществление постоянного поиска и формирования соответствующих гипотез и предположений, которые определяют конкретные значения отдельных слов или фраз, входящих в состав речевого высказывания.

Понимание специфических языковых структур . Большим количеством психолингвистических исследований, и, в первую очередь, исследованиями отечественного психолога А.Р. Лурия, был доказан тот факт, что существуют особые специфические речевые структуры, труднодоступные для непосредственного понимания.

Понимание таких структур обязательно требует определенных промежуточных трансформаций. Знание таких структур, с одной стороны, помогает человеку самому избегать их, чтобы облегчить другим понимание собственной речи, а с другой стороны, выделить и запомнить те приемы, которые облегчают понимание подобных языковых структур.

Сложность понимания слов, вне зависимости от языка, на котором написан текст, обычно обусловлена двумя видами обстоятельств. Прежде всего, она обусловлена омонимией (известной из школьных уроков родного языка множественности значений одного и того же слова). Она может быть открытой , тогда эти слова заучиваются специально в школе (коса, ключ), или скрытой (например, ручка, бой).

Вторым обстоятельством является множество смыслов . Поэтому, для понимания отдельного слова требуется сложный психический процесс выбора нужного значения из многих возможных альтернатив. Условия этого выбора, его адекватность определяются:

· Частотой использования данного слова в данном значении в языке, а также частотой употребления данного слова в том или ином значении конкретным индивидом;

· Речевым контекстом (он чаще всего определяет выбор нужного слова).

Таким образом, процесс понимания значения слова есть всегда выбор одного значения из многих возможных. Если не учитывать многозначность слова и решающей роли контекста, то существенно осложниться понимание всего речевого контекста.

Понимание сложных синтаксических структур

v Конструкции без семантического маркера.

Определенные трудности понимания возникают в тех случаях, когда главное предложение заканчивается примыкающим к нему придаточным предложением. При отсутствии маркера понимание значительно осложняется. Например, можно понять содержание такого предложения: «Я с восхищением следил да самолетами, чудесным творением людей, которые удалялись на восток»?

v «Дистанционные» конструкции .

Еще б? льшие трудности возникают в том случае, когда придаточное предложение включается в середину главного (в этом случае мы имеем «дистанционную» конструкцию) и лишен семантического маркера. Как можно отнестись к фразе: «О таких изменениях меня просили студенты, и, я думаю, они повысят полезность этой книги как учебного пособия»? Иногда конструкции такого типа ярко абсурдны (как в нашем примере), вызывают смех, но это значит, что человеку пришлось проверить несколько гипотез понимания.

Таким образом, психологические трудности понимания дистанционных конструкций связаны с необходимостью проанализировать всю информацию в целом и, удержав в оперативной памяти далеко отстоящие друг от друга компоненты предложения, объединить их в единое целое.

v Смысловые инверсии .

Инверсия (переворачивание; перестановка) относится к затруднениям, связанным с семантическим строением предложения, т.е. со смыслом. Прием «смысловой инверсии» заключается в том, что непосредственное значение слов, включенных в предложение, противоположно тому значению, которое действительно заключено в предложении.

В нашей речи можно выделить три разновидности смысловых инверсий. Во-первых, семантическая инверсия , которая требует, трансформации двух отрицательных суждений в одно утвердительное, т.е. надо отвлечься от непосредственного, импульсивного суждения и провести мысленную перестановку: «я не могу не думать о будущем».

Во-вторых, дистантные конструкции , требующие анализа с одновременным торможением импульсивно возникающих догадок и соотнесением далеко отстоящих элементов, чтобы значение этой конструкции стало однозначно понятым.

В-третьих, сравнительные конструкции. Их расшифровка настолько сложна, что применяется в качестве тестовых элементов при исследовании интеллектуальных способностей.

Навык работы со смысловыми инверсиями тренируем, поэтому при автоматизации умственных процессов понимание протекает достаточно легко. Правда, исследователи подчеркивают, что достаточно небольшого утомления, отклонения от нормального состояния, чтобы непосредственное понимание подобных конструкций опять становилось затрудненным и доступным лишь при обращении к развернутым вспомогательным средствам.

Понимание сложного сообщения. Смысл. Подтекст

А.Р. Лурия считал, что глубина «прочтения» текста или обнаружение его подтекста, его внутреннего смысла существенно различается, и по ней можно отличать одного человека от другого гораздо больше, чем по глубине и полноте понимания ими внешнего значения сообщения. Как же протекает этот процесс выделения смысла текста, его подтекста, и, в конечном счете, даже мотивов автора, писавшего данное произведение?

А. «Влияние смыслов» - основное условие для понимания целого текста. Если бы сообщение было цепью легких для понимания, но изолированных фраз, то понимание целого было бы невозможно. Как часто, торопясь перед экзаменом просмотреть как можно больше информации, мы выхватываем отдельные элементы и в определенный момент понимаем, что потеряли логику изложения, хотя просмотренные абзацы были каждый сам по себе ясен и понятен.

Б. Выделение «смысловых ядер». Анализ через синтез.

Вопрос о том, какие именно единицы текста являются решающими для понимания всего текста читающим, остается дискуссионным. В устной речи мы можем выделить акцентом смысл своего высказывания. Как же быть с письменной речью. Ведь в простом предложении («Я пошел в интернет-кафе») может быть три смысла: человек может подчеркнуть «Я», может обратить внимание собеседника на то, что он уже «пошел», а может говорить о том, что он пошел «в интернет-кафе» и его можно будет там найти.

В письменной речи такая подготовка читателя к выделению смысла затруднена. В понимании текста, как и в ранее рассмотренном понимании даже отдельного слова, большое значение приобретает, в частности, то, какую вероятность имеет тот или другой элемент текста, или сам текст в целом.

Есть специальные случаи, когда понимание подтекста особенно важно. Прежде всего, это выражения с переносным смыслом и аналогичные им конструкции сравнения. Об это мы уже неоднократно говорили в связи с проблемой понятийного мышления взрослого человека. Например, понимание фразы «ее глаза были как бездонные озера» необходимо абстрагироваться от непосредственного прямого значения фразы. Специальной формой высказывания, в которой суть заключается в переносном смысле, являются пословицы , а также басня. В басне особенно отчетливо видно разведение внешнего значения и внутреннего смысла, конфликт между ними. Поэтому в психологических исследованиях эти жанры используется при изучении доступности испытуемому глубины прочтения текста.

Несмотря на то, что понимание смысла лежит в основе многих интеллектуальных тестов, по мнению некоторых психологов «глубина понимания текста » зависит не от широты знаний или степени образованности человека. Не обязательна ее связь с логическим анализом поверхностной системы значений. Она больше всего зависит от эмоциональной тонкости человека, чем от его формального интеллекта.

На этом предположении строятся многие классификации читателей художественной литературы.

Категории читающих

Из-за того, что письменная речь лишена внеречевых средств выражения подтекста, каждому читающему требуется проводить внутреннюю, мысленную работу для понимания художественного произведения. Однако каждый читает текст с разной степенью проникновения в подтекст. Люди читают:

· поверхностно, выделяя лишь слова, фразы, или повествование об определенном внешнем событии. (Вопрос: «О чем «Всадник без головы»? Ответ: «О всаднике без головы»!);

· при чтении выделяется скрытый подтекст и понимается, какой внутренний смысл таится за излагаемыми событиями;

· еще более глубокий анализ с выделением не только подтекста или общего смысла, но и анализ тех мотивов, которые стоят за действиями того, или иного лица, фигурирующего в художественном тексте;

· к проникновению в текст, происходящему на предыдущих уровнях прочтения, происходит анализ мотивов, побудивших автора писать данное произведение.

Индивидные особенности понимания речи

Экспериментально обнаружена связь между скоростью чтения и типом ВНД. Кроме того, в экстремальных условиях, для испытуемых возбудимого типа характерно лучшее улавливание информации в начале фразы, для испытуемых тормозного типа - в конце.

Речевые особенности личности

Через речь личность проявляет себя, в речи она и проявляется. Описывая речевые свойства личности, мы можем охарактеризовать ее как красноречивую или демонстрирующую косноязычие, одни человек может быть болтливым, другой известен своей немногословностью. По степени речевой активности мы относим одних людей к группе общительных, а других называем замкнутыми.

Научные исследования в области распознавания индивидуальных особенностей человека по речи стремятся найти устойчивые характеристики. При этом идут по двум возможным путями: исследуются формально-динамические характеристики речи (темп, модуляции голоса и пр.) или основное внимание уделяется содержательным характеристикам речи (тематика речи).

В.М. Русалов предлагает использовать особенности речи человека для оценки его коммуникативной сферы личности. Есть четыре базовых измерения: эргичность (выносливость), скорость , пластичность и эмоциональность . При низкой коммуникативной выносливости (эргичности) в эксперименте испытуемый предпочитал отвечать кратко, не задавал вопросов, в разговор включался с трудом, был молчалив. Его речь тихая, монотонная, интонации печальные. При низкой эмоциональности голос человека спокойный, уверенный. При высокой эмоциональности отмечаются резкие интонации (падающие или нисходящие), большое количество отрицательных эмоциональных компонентов (печали, гнева, грусти, страха), обилие междометий, много шумовых эффектов.

Характер, а также ценностные устремления людей проявляются не только в том, как они говорят, но и в том, о чем они говорят, то есть в темах, постоянно присутствующих в их речи. Нередко именно по тематике речи мы распознаем личностные особенности человека. Так в речи человека с психастеническим типом акцентуации характера будут постоянно звучать мотивы тревоги, неуверенности, сомнения. При истероидной, демонстративной акцентуации в речи будет стремление преувеличивать и выставлять напоказ особенности своего «Я», сообщения о каких-то особых интенсивных в том или ином отношении переживаниях и т.п.

В конце XIX - начале XX века возник интерес к исследованию того, как проявляются индивидуальные особенности людей в письменной речи, в тексте. Русский писатель А. Белый исследовал творчество Пушкина, Тютчева, Баратынского. Он подсчитывал и классифицировал все прилагательные, глаголы, наречия в произведениях этих авторов, относящиеся к элементам природы - солнцу, луне, ветру и т.п.

Получилось, например, что Пушкин почти в 80% случаев говорит «луна» вместо «месяц», тогда как Тютчев - наоборот. А. Белый сделал следующий вывод: «целостное овладение природой у Пушкина, а у Тютчева целостное растворение; этого овладения и этого растворения в поэзии Баратынского нет: у него природа раздвоена…».

В настоящее время для исследования личностных характеристик, проявляющихся в речи человека, используют метод контент-анализа .

И сточники

1. Гамезо М.В., Домашенко И.А. Атлас по психологии. М., 1999.

2. Гиппенрейтер Ю.Б. Введение в общую психологию. Курс лекций. М., 1995.

3. Годфруа Ж. Что такое психология: В 2-х т. М., 1996.

4. Дружинин В.Н. Экспериментальная психология. М., 1997.

5. Иващенко Ф.И. Задачи по общей, возрастной и педагогической психологии. Мн., 1999.

6. Куницына В.Н. Межличностное общение. М., 2001. (Серия «Учебник нового века»).

7. Курс общей, возрастной и педагогической психологии /Под ред. Н.В. Гамезо. М., 1982.

8. Маклаков А.Г. Общая психология. М., 2001. (Серия «Учебник нового века»).

9. Немов Р.С. Психология: В 2 кн. Кн. 1. Общие основы психологии. М., 1994.

10. Общая психология /Под ред. В.В. Богословского. М., 1970.

11. Основы психологии и педагогики: Курс лекций / Под научной редакцией Н.А. Дубинко - Мн.: Академия управления при Президенте Республики Беларусь, 2004.

12. Общая психология /Под ред. А.В. Петровского. М., 1986.

13. Психология и педагогика /Сост. и отв. ред. Радугин А.А.М., 1996.

Подобные документы

    Психологическая структура процесса восприятия и понимания речи. Методы исследования понимания речи (вопросы и конструкции). Особенности понимания речи ребенка с нарушениями речи. Психологическая структура и сравнительный анализ теорий порождения речи.

    контрольная работа , добавлен 31.10.2014

    Восприятие человека, целостное отражение восприятия в чувственно временных и пространственных связях и отношениях. Механизмы восприятия и понимания людей друг другом. Возрастные и профессиональные особенности, формирование понятий о личности человека.

    реферат , добавлен 15.12.2009

    Изучение особенностей развития речи в первые годы жизни ребенка. Роль семьи в процессе формирования языковых умений ребенка. Поручения и задания. Развитие понимания речи. Наиболее часто встречающиеся нарушения речи дошкольника и способы их преодоления.

    курсовая работа , добавлен 06.08.2013

    Особенности развития словообразовательной и фонетической стороны речи дошкольника. Методика диагностики развития речи дошкольников, изучения понимания ребенком предлога, суффиксов, слов, умения вычленять причинно-следственные связи в предложении.

    курсовая работа , добавлен 01.03.2010

    Теории возникновения эмоций. Алгоритмы расчёта основных характеристик речевого сигнала. Методы исследования эмоциональной речи. Cегментация рынка программы автоматической идентификации психоэмоционального состояния. База данных эмоциональной речи EMO-DB.

    дипломная работа , добавлен 20.12.2012

    Развитие речи у дошкольников, его связь с предметной деятельностью ребенка. Этапы развития речи детей раннего возраста. Усвоение языка и индивидуальное развитие с точки зрения психологических механизмов. Возрастание понимания речи по объему и качеству.

    презентация , добавлен 23.02.2012

    Смысловое восприятие речи, проблемы понимания лексико-грамматических элементов: исследования отечественных и зарубежных учёных. Становление механизма смыслового восприятия речи как сложного мыслительного процесса, социально-интеллектуальное становление.

    курсовая работа , добавлен 10.06.2011

    Проблема адекватного восприятия, понимания текста; особенности и уровни процесса: знаковый, смысловой; факторы и статусы влияния на него. Оценка внутренней логики текстового сообщения, мотивов, языковых средств выражения мысли, использованных писателем.

    реферат , добавлен 12.03.2011

    Психологические особенности формирования речи первоклассников. Общая характеристика личности младшего школьника. Требования к речи учащихся. Изучение словарного состава, грамматического и синтаксического строя речи. Составление системы речевых упражнений.

    курсовая работа , добавлен 17.12.2009

    Понятие речевого общения и его основные признаки. Учебное, имитативно-подражательное и аутентичное общение. Речевые ситуации, события и взаимодействия. Важнейшие организационные принципы речевой коммуникации. Доказательность и убедительность речи.

Речевая структура – это последовательность речевых действий. Когда мы создаем текст мы совершаем определенную последовательность речевых действий. Речевая структура является обязательной и в ней жестко закреплена последовательность действий. Действия бывают обязательными и факультативными; закрепленными и свободно перемещаемыми. Обязательные действия – это жанрообразующие действия. Текст – это цепочка речевых действий, в которой некоторые действия имеют закрепленное место, и в которой некоторые действия являются обязательными. Жанр – текст, построенный по какому-либо типовому правилу. Жанр – отражается в типовой речевой структуре типовой ситуации общения. Стерильных жанров практически не существует.

Информационный текст – это текст, опирающийся на содержание. Информационные

Характеристика:

Набор сведений, минимальная эмоциональная окраска, не способствуют развитию авторского «Я» Аналитические

Характеристика:

Состоят из сведений и их анализа, обычно эмоционально окрашены, способствуют развитию авторского «Я»

Образные речи – художественная публицистика, может рассматриваться как часть аналитических групп жанров с образным началом развития.

Речевые особенности информационных жанров:

Выше частота колебаний модальности простых предложений

Движение от общего к частному

Жанрообразующим речевым действием в информационных жанрах выступает констатация факта.

Тексты, относящиеся к жанру заметки, достаточно разнообразны. Автор преследует одну цель - сообщить актуальн, соц значимую инфу. Простейший тип заметки - хроникальная, кот в своем содержании представляет факт или сообщает о событии. Текст хроникальной информации ограничен поэтому одним речевым действием: или констатация факта, или сообщение о событии. Констатация выражается в виде простого предложения, без средств выразительного начала: вводных слов, частиц, экспрессивной лексики и т. п. Простое предложение обладает ярко выраженной констатирующей модальностью. Невыраженность личностного компонента про изводит впечатление, что сказанное есть абсолютная истина, не зависящая от мнения автора. Другой тип заметки расширенная инфа. Осложнение реч структуры заметки происходит за счет введения доп информации, которая оформляется в виде других речевых действий, которые не явл обязательными для заметки как жанра и называются факультативными, необязательными: заголовок, цитирование, комментарий, подпись.

Жанрообразующим речевым действием явл констатация факта или сообщение о событии. Для расшир инфы обязательно наличие факультативных речевых действий, набор и общий объем которых определяется конкретной ситуацией.


Другой тип заметки расширенная инфа. Осложнение реч структуры заметки происходит за счет введения доп информа­ции, которая оформляется в виде других речевых действий, которые не явл обязательными для заметки как жанра и называются фа­культативными, необязательными: заголовок, цитирование, комментарий, подпись.

Жанрообразующим речевым действием явл констатация факта или сообщение о событии. Для расшир инфы обя­зательно наличие факультативных речевых действий, набор и общий объем которых определяется конкретной ситуацией. Перечень факуль­тативных речевых действий далеко не исчерпывается указанными выше. В других конкретных речевых ситуациях могут появиться и описание, и повествование, и обращение к читателю и т. д.

Интервью. Первый тип – информацион интервью, ориентированное на получение информации, характер которой не имеет прямого отношения к личности интер­вьюируемого.

Другой тип - портретнное интервью о личности интервьюируемого. Здесь представляет интерес внутренний мир человека, его при­страстия, привычки.

Информац интервью - способ организации газетного текста, монологического по своим сущнос­тным характеристикам. Диалогич форма облегчает восприя­тие. Вопросы выполняют функцию заголовков. Встречаются ситуации, когда интервью делается из уже имеющейся публикации без участия интервьюируемого. Речевая ткань интервью м. б. лишена примет разговорности. Поэтому можно посмот­реть на информационное интервью не как на традиционный жанр, а как на способ подачи содержания, речевого материала.

Портретное интервью имеет другую речевую при­роду. Интересна сама личность, ее мнения, взгляды, оценки, внутренний мир.

Здесь иные речевые отношения между журналистом и собеседником. Если в инфор интервью речь собесед­ника направлена только на предмет разговора, то здесь собеседник свободно переходит от предмета речи к личности журналиста.

Здесь есть речевые действия, кот в монологич речи не встречаются и характерны для устной разговорной речи: Вопрос – подтверждение, вопрос – отрицание, выражение журналистом несогласия, провоцирующего разъяс­нение собеседника.

В портр интервью ярко выраженное личностное начало. Причем для его выражения используются ре­сурсы как разговорной, так и книжной речи. Разговорность предполагает коммуникативную близость, лич­ностный, а не официальный характер общения. Разговорные синтаксич кон­струкции генерируют в сознании читающего разговорные интона­ции: неполн предложения, простые, нераспространен, экспрессивная ритмическая организацию текста (парцелляция, например).

Итак, газетное интервью - это прежде всего форма организа­ции содержания различных материалов, которые по своим функци­ям могут быть как чисто информационными, так и аналитическими, иногда с компонентами изобразительности. Степень выраженности личностного начала, соответственно, может колебаться в большом диапазоне.

Речевые особенности репортажа
Существенной особенностью речевой структуры репортажа яв¬ляется прямая речь участников события, очевидцев. Это необходимо для того, чтобы повысить ав¬торитетность информации.
Итак, жанрообразующими речевыми действиями в репорта¬же явл описание (повествование), комментарий, информа¬ция, прямая речь персонажа. Синтакси¬ч и лексич хар-ки разн реч действий различны. Внешне это выражается в ритме. От абзаца к абзацу ритм меняется в зависимости от того, какое речевое действие в абзаце представлено.


СОДЕРЖАНИЕ
Введение ……………………………………………………………………… 2
Основная часть работы ……………………………………………………… . 3
1. Основные виды речи.………………………………………………….. 3
2. Стиль речи и речевые особенности личности ………………………. . 6
3. Развитие речи у ребёнка ………………………………………………. 10
Заключение …………………………………………………………………… 16
Список использованной литературы ……………………………………….. 17

ВВЕДЕНИЕ
Одним из основных отличий человека от животного мира, отличием, отражаю­щим закономерности его физиологического, психического и социального разви­тия, является наличие особого психического процесса, называемого речью. Речь - это процесс общения людей посредством языка. Речь является основным средством человеческого общения. Без неё человек не имел бы возможности получать и передавать большое количество информации, в частности такую, которая несёт большую смысловую нагрузку или фиксирует в себе то, что невозможно воспринять с помощью органов чувств (абстрактные понятия, непосредственно не воспринимаемые явления, законы, правила и т.п.) Без письменной речи человек был бы лишён возможности узнать, как жили, что думали и делали люди предыдущих поколений. У него не было бы возможности передать другим свои мысли и чувства. Благодаря речи как средству общения индивидуальное сознание человека, не ограничиваясь личным опытом, обогащается опытом других людей, причём в гораздо большей степени, чем это может позволить наблюдение и другие процессы неречевого, непосредственного познания, осуществляемого через органы чувств: восприятие, внимание, воображение, память и мышление. Через речь психология и опыт одного человека становятся доступными другим людям, обогащают их, способствуют их развитию.

1. Основные виды речи
Речь человека весьма многообразна и имеет разнообразные формы. Однако ка­кую бы форму речи мы ни использовали, она будет относиться к одному из двух основных видов речи: устной или письменной. При этом оба вида имеют определённое сходство. Оно заключается в том, что в современных языках пись­менная речь, как и устная, является звуковой: знаки письменной речи выражают не непосредственное значение, а передают звуковой состав слов.

Основным исходным видом устной речи является речь, протекающая в форме разговора. Такую речь называют разговорной, или диалогической (диалоговой). Её главная особенность состоит в том, что она является речью, активно поддержи­ваемой собеседником, т. е. в процессе разговора участвуют двое, используя про­стейшие обороты языка и фразы. Вследствие этого разговорная речь в психологи­ческом плане является наиболее простой формой речи. Она не требует развёрнутого выражения речи, поскольку собеседник в процессе разговора хорошо понимает то, о чем идёт речь, и может мысленно достроить фразу, произнесённую другим собеседником. В подобных случаях одно слово может заменять собой це­лую фразу. Другую форму речи представляет собой речь, произносимая одним человеком, в то время как слушатели только воспринимают речь говорящего, но прямо в ней не участвуют. Такую речь называют монологической, или монологом. Монологиче­ской речью является, например, речь оратора, лектора, докладчика и др. Моноло­гическая речь психологически более сложна, чем диалогическая. Она требует от говорящего умения связно, строго последовательно излагать свои мысли. При этом говорящий должен оценивать то, как усваивается передаваемая им инфор­мация слушателями, т. е. он должен следить не только за своей речью, но и за ауди­торией. Как диалогическая, так и монологическая речь может быть активной или пас­сивной. Оба эти термина, конечно, условны и характеризуют деятельность говоря­щего или слушающего человека. Активная форма речи - это речь говорящего че­ловека, речь же слушающего человека выступает в пассивной форме. Дело в том, что когда мы слушаем, мы повторяем про себя слова говорящего. При этом внеш­не это не проявляется, хотя речевая деятельность присутствует. Очень часто бывает так, что человек хо­рошо понимает речь другого человека, но плохо передаёт свои собственные мысли. И наоборот, человек может достаточно хорошо говорить, но совершенно не умеет слушать другого. Другим видом речи является письменная речь. Письменная речь отличается от устной не только тем, что она изображается графически, с помощью письменных знаков. Между данными видами речи существуют и более сложные, психологи­ческие различия. Одно из важнейших отличий устной речи от письменной заключается в том, что в устной речи слова строго следуют одно за другим, так что когда звучит одно слово, предшествующее ему уже не воспринимается ни самим говорящим, ни слу­шающими. В письменной речи дело обстоит иначе - как пишущий, так и читаю­щий имеют в поле своего восприятия одновременно ряд слов, а в тех случаях, ко­гда в этом есть потребность, они могут вновь вернуться на несколько строк или страниц назад. Это создаёт определённые преимущества письменной речи перед устной. Письменную ре........

Использованная литература:
· alive-inter.net
· nashaucheba.ru
· www.coolreferat.com

Если язык- это система знаков и символов, то речь - это процесс пользования языком. Речь является реализацией языка, который и обнаруживает себя только через речь.

В лингвистике под речью понимают конкретное говорение, протекающее во времени и облеченное в звуковую форму (в том числе внутреннее проговаривание - внутренняя речь) или письменную. К речи относят также продукты говорения в виде речевого произведения (текста), фиксируемого памятью или письмом. Отличия речи от языка состоят в следующем.

Во-первых, речь конкретна, неповторима, актуальна, развертывается по премии, реализуется в пространстве. Вспомним о способности некоторых ораторов, например, кубинского лидера Ф. Кастро или советского Президента М. Горбачева, говорить часами. Собрание сочинений многих писателей насчитывает десятки томов.

Во-вторых, речь активна, линейна, стремится к объединению слов в речевом потоке. В отличие от языка она менее консервативна, более динамична, подвижна. Так, с объявлением гласности и свободы слова в нашей стране заметно изменилась манера изложения информации, особенно о политических лидерах, общественных процессах. Если раньше сообщения выдерживались строго в официальном стиле, то сейчас без легкой иронии об этих процессах и лидерах редко кто пишет.

В-третьих, речь как последовательность вовлеченных в нее слов отражает опыт говорящего человека, обусловлена контекстом и ситуацией, вариативна, может быть спонтанна и неупорядоченна. С примерами такой речи мы сталкиваемся часто в быту и на производстве.

Речь, с одной стороны, используя уже известные языковые средства, принципиально зависит от языка. В то же время ряд характеристик речи, например темп, продолжительность, тембр, степень громкости, артикуляционная четкость, акцент, не имеют к языку прямого отношения. Особый интерес представляет использование в речи слов, отсутствующих в языке. Приведем несколько примеров таких авторских неологизмов:

В индивидуальных отклонениях в речи заложены истоки языковых изменений. Поэтому говорят, что язык творит речь и сам творится в речи.

Индивидуальный характер речи делает ее неповторимой. Долгой была дискуссия об авторстве «Тихого Дона», пока ученые не изучили индивидуальное словоупотребление М. Шолохова на основе сравнения речевых особенностей, нашедших отражение в разных его произведениях.

Л. Троцкий приложил немало усилий, чтобы доказать, что статья его заклятого врага И. Сталина «Марксизм и национальный вопрос» (1914) написана под влиянием идей В. Ленина и при его активном участии. Свое утверждение он аргументировал не только тем, что его идеологический противник до теоретических выкладок никогда не доходил, не только тем, что подготовка статьи совпала по времени с пребыванием Сталина в Кракове, где он имел длительное общение с вождем партии, но и наличием в статье прямых «ленинских» «лексических и фразеологических вставок типа «... чем же отличается тогда нация Бауера от мистического и самодовлеющего «национального духа» спиритуалистов», «... так себя опровергает сшитая идеалистическими нитками теория». По утверждению Троцкого, Сталин ни-когда - ни раньше, ни позже - таким стилем не писал и такие фразы не употреблял.

Говорящие метафоризируют речь, используя различные средства художественной изобразительности. Вот примеры из стихов бывшего Председателя Верховного Совета СССР, а ныне депутата Государственный Думы А. Лукьянова: «Ах, осень, я тебя прошу: уйми свой бег, свой желтый шум»; «Ведь если что и помогло не растерять огня, то это все твое тепло, Смоленщина моя!»; «И холодная ясность зари обжигает деревьям сучья и кленовым костром горит». В приведенных стихотворных строчках нетрудно выделить собственно метафоры (не растерять огня; ясность обжигает; костром горит), олицетворения (Осень, уйми свой бег), эпитеты (желтый шум, холодная ясность).

Люди могут соотносить в речи слова, в языке не соотносимые, системно не связанные. Получаются текстуальные синонимы («Магическое слово «инвестиции» стало синонимом «манны небесной». Ожидание денег откуда-то извне грозит превратить политиков и хозяйственников в старух у разбитого корыта» (Рос. газета. 1994. 15 сент.), антонимы («Этот человек никак не понимал и до сих пор не понимает...что свобода- это не вседозволенность, а сознательное и радостное самоограничение одного для того, чтобы другому, рядом с ним, было удобно жить» (Рос. газета. 1991. 29 мая), паронимы («Всегда [ошибочно] считала, что корнишоны и патиссоны -- это одно и то же», Рос. газета, 23 мая 1997 г.) и даже омонимы. Последние часто обыгрываются в прессе: «На реке Хор дела» «оч. пл.» (Рос. газета. 1997. 13 авг.); «Главная примечательность соревнования в том, что с российскими военными разведчиками решили помериться силами знаменитые «морские котики» и «зеленые береты» Вооруженных Сил США» (Рос. газета. 1997. 17 июля); «О чем шипит аспирин» (заголовок). «Покупайте аспирин у...пса » Мой сосед-первоклассник просто давится от смеха, вновь и вновь пародируя известную телерекламу. Производители «Упсы» явно не учли своеобразие русской транскрипции и возможности «особачивания» их товара».

Приведенные синонимы, антонимы, паронимы и омонимы не лежат на поверхности имеющихся изобразительных средств русского языка, что подтверждает их отсутствие даже в специализированных словарях синонимов, антонимов и т.д. Авторы цитат обнаружили их в запасниках языка и впервые употребили как средства художественной изобразительности в своих произведениях.

О своеобразии речи в сравнении с языком свидетельствует и возможная игра слов, основанная на сознательном смешении созвучных слов или производных от них. Так, когда в августе 1991 г. гэкачэпистами была предпринята попытка государственного переворота, появился сатирический очерк В. Жука «Гадкие утята». Известно, что многие непопулярные постановления Высшего руководства СССР принимались со ссылкой на несуществовавшие «многочисленные просьбы трудящихся». Перефразируя этот речевой стереотип, автор писал: «А ближе к ночи, по многочисленным трудящимся просьбам, дали, наконец, «Лебединое озеро»... Одетта... Одиллия... Идиллия, «Замок красоты», как сказал поэт. Безнадежно гадкие утята хотели прики-нуться лебедями. Бессмертная музыка... Бессмертнова» (Независимая газета. 1991. 22 авг.). Автор очерка удачно обыгрывает здесь близость звучания имени героини балетного спектакля (Одиллия) и исполнительницы главной роли (Бессмертнова) к нарицательным словам идиллия, бессмертная, передающим попытку путчистов создать в стране путем неоднократной передачи по телевидению классического балета иллюзии благодушия, благородства намерения заговорщиков. «И в то же время нам напомнили, что мы-то смертны. Что, если мы не будем выполнять их утячих распоряжений, нам придется туго (Пуго)». Как мы видим, здесь обыгрывается попытка путчистов напугать народ, ассоциируя прямое значение этого глагола с фамилией одного из организаторов мятежа - Пуго и используя в то же время созвучность этой фамилии с наречием туго.

Мы уже говорили, что человеческая речь возникает в ответ на необходимость вступить в общение с кем-либо или сообщить что-либо, и определяли речь как использование языка в коммуникативных целях. Может показаться, что выделение коммуникативной функции речи избыточно или тавтологично. Однако это не так. Собственно коммуникативный аспект рассмотрения речи позволяет сконцентрировать внимание как на закономерностях употребления языка в речи (внутриязыковая сторона), так и на социально-психологических условиях осуществления языковой деятельности (внеязыковое окружение).

Введем ряд понятий, каждое из которых задает разные ракурсы рассмотрения деятельностного аспекта языка.

Речевая деятельность - это специализированное употребление, речи в процессе взаимодействия между людьми, частный случай деятельности общения.

Речевая коммуникация - единство информативной и коммуникативной сторон речевой деятельности.

Речевое общение - процесс установления и поддержания целенаправленного, прямого или опосредованного контакта между людьми при помощи языка.

Речевой акт - элементарная единица речевого общения, произнесение говорящим высказывания в непосредственной ситуации общения со слушающим.

Речевое поведение - использование языка людьми в предлагаемых обстоятельствах, в многообразии реальных жизненных ситуаций, совокупность речевых поступков.

Интерес к коммуникативному аспекту речи - это интерес к речи как форме поведения человека, в которой обнаруживаются проявления его характера, его отношения к другим людям, его жизненные позиции. При этом оказывается возможным говорить о речевых поступках, понимаемых как действия в речевой сфере: например, приласкать или обидеть словом, ввести в заблуждение, играть словами или бороться словами. Можно обнаружить типы людей, для которых характерны те или иные особенности речевой коммуникации: например, тип болтуна, брюзги или молчуна.

Именно в коммуникативном аспекте речи проявляется психологическое взаимодействие партнеров. Оно предполагает определенные позиции общающихся сторон, их отношение друг к другу, обмен средствами воздействия, реакцию на эти воздействия. В зависимости от того, что переживает по поводу своего собственного сообщения говорящий, по-разному воспринимается и то, что он сообщает. Более того, само содержание сообщения часто не доходит до сознания слушателя, если оно не окрашено психологическим отношением говорящего к содержанию своего сообщения - сочувственным, отрицательным или каким-либо другим.

Таким образом, коммуникативная природа речевого поведения дает возможность увидеть принципиальные различия между языком и тем, как и зачем им пользуется человек.