Деловой иностранный язык. Вербин, Анатолий Александрович - Деловой английский язык Задания по деловой английский язык


Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http :// www . allbest . ru /

Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования

Российский государственный профессионально-педагогический университет

Институт гуманитарного и социально-экономического образования

английский препинание перевод предлог

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА

ПО ДИСЦИПЛИНЕ « ДЕЛОВОЙ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК» »

Вариант № 2

Выполнил: студент гр. Мг-214С ФМ

Курпилянский Михаил Иванович

Номер зачетной книжки: 1450827

Екатеринбург 2016

1. Поставьте слова каждой фразы в правильный порядок.

1. regards with best 2. information you any require further should

3. enclosed find please 4. hesitate us to contact do please not

5. to catalogue shall send we be you our pleased

1. With best regards

2. You should require any further information

3. Please find enclosed

4. Please do not hesitate to contact us

5. We be pleased shall send our catalogue to you

2. Расставьте знаки препинания в следующем письме.

we are proud to announce the formation of anew and innovative international advertising agency business promoters international we are convinced that you will recognize our potential as an extremely effective international advertising agency we are equally convinced that you will want to choose business promoters international to plan your international advertising campaigns

business promoters international is committed to designing advertising tailored to your companies marketing needs we believe in what our name represents promoting you business throughout the world we look forward to the opportunity of working with you

Dear Mr Brenton,

We are proud to announce the formation of anew and innovative international advertising agency business promoters international, we are convinced that you will recognize our potential as an extremely effective international advertising agency, we are equally convinced that you will want to choose business promoters international to plan your international advertising campaigns.

Business promoters international is committed to designing advertising tailored to your companies marketing needs we believe in what our name represents promoting you business throughout the world, we look forward to the opportunity of working with you

3. Вставьте соответствующие предлоги в следующие предложения. Переведите предложения на русский язык.

1. … reply … your letter I would like to inform you that the date … my arrival … London is 15 April. 2. We send … your consideration a draft contract … importation … sports equipment to our country.

3. Dear Mr. Collins

The organizing committee officially invites you to participate (1) … the work (2)… the seminar to be held (3) … 10 th (4) … to 12 th November this year.

We would very much appreciate an early reply (5) … this invitation and hope we shall have the pleasure (6) … seeing you here.

We should be grateful (7) … you if you let us know the date (8) … your arrival.

Yours sincerely,

1. In reply to your letter I would like to inform you that the date of my arrival in London is 15 April.

2. We send to your consideration a draft contract of importation sports equipment to our country.

Мы отправляем на ваше рассмотрение проект контракта на импорт спортивного оборудования для нашей страны.

3. The organizing committee officially invites you to participate in the work above the seminar to be held since 10th until to 12th November this year.

We would very much appreciate an early reply an invitation and hope we shall have the pleasure of seeing you here.

We should be grateful to you if you let us know the date of your arrival.

Оргкомитет официально приглашает Вас принять участие в работе над семинара, который проводится с 10-го до 12-го ноября этого года.

Мы были бы очень признательны за скорый ответ на это приглашение, и надеюсь, что мы будем иметь удовольствие видеть вас здесь.

Мы должны быть благодарны вам, если вы сообщите нам дату вашего прибытия.

4. Расположите части делового письма в правильном порядке.

a) We look forward to hearing from you.

b) Mrs. J. Conway, Sales Manager, Magazine Networking

89 Bear Street, Newcastle, JP 786P

c) We are wringing in connection with your advertisement in yesterday"s morning Star. We would like to cooperate with you and would appreciate it if you have time to arrange a meeting with us in our office.

d) Dear Mrs. Comas

e) New Computer Subway Ltd, 234 Susy Avenue

Austin BC 925 7 NP

5. Замените русские слова и выражения в скобках английскими эквивалентами.

1. (В ответ на Ваше письмо) we are sending you information about the services our bank offers to corporate clients. 2. (В дополнение к) our letter of 4 November (высылаем Вам) a list of the products we have launched on the market.

1. Further to your last e-mail

2. In addition to; send you

3. With reference to your inquiry

6. Перед вами конверт. Соотнесите информацию под определенным

номером на конверте с тем, что она обозначает

(1 ) New Publications

(2 ) 454 Liberty Road

(3 ) Philadelphia, PA 19145

(4 ) Holy Path

(5 ) Wilson & Company

51 Wimbledon road

Toronto, Ontario (6 )

a) the house number in the return address b) the town the letter comes from

c) the addressee"s company name d) the zip code in the mailing address

e) the sender f) the addressee

7. Используя приведенные ниже адреса, ответьте, какое из писем направлено:

1) на имя компании; 2) на имя определенного должностного лица компании;

3) не известному вам сотруднику компании, который занимается интересующим вас вопросом; 4) определенному сотруднику компании;

5) на имя человека, чей адрес неизвестен, но известен адрес компании или организации, с которой он поддерживает отношения.

a) Hunting Aviation Ltd

Longford Middx UB6 OLL

Attention of Mr Harrison

b) Appointment Officer

Overseas Development company

Abercrombie House Eaglesham Road

Glasgow G57 8 Ea

c) The Secretary

Dunn & Hargit Int"l Group

dept E2834 Ave Lloyd George box 3

c/o Expat network Ltd

e) International Import-Export consultants

903, 13 th Street

N.M. Washington D.C. 20001

8. Подберите соответствующую формулу вступительного обращения и заключительную формулу вежливости к каждому из внутренних адресов:

1) Western Computers Corp.

New Business Consultants

Ave de la Conquista 367

1) Western Computers Corp.

Yours faithfully

Dear Sir or Madam

Dear Sir or Madam

Many thanks for your assistance/ attention

New Business Consultants

Dear Sir or Madam

Looking forward to hearing from you

Ave de la Conquista 367

Dear Sir or Madam

Dear Sir or Madam

9. Прочитайте письмо, определите тип письма, добавьте нужную информацию.

Dear Mrs. Peacock,

Thank you for your order 2/35 for our food service trays. Unfortunately, your shipment has been delayed because this item is out of stock.

We hope to ship within the next 15 days. We apologize for the delay and any Inconvenience this may cause you. We will ship your order as soon as it is available.

If you wish to cancel your order, please let us know end we will arrange a refund or credit, whichever you prefer.

Again, we apologize for the delay.

Yours sincerely.

Данное письмо-письмо извинение (Apology).

Нужная информация:

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

    Замена в английских предложениях подчеркнутых слов личными и притяжательными местоимениями, постановка предложений в вопросительную и отрицательную форму. Перевод текста с английского на русский язык. Составление диалога по аналогии в предложенным.

    контрольная работа , добавлен 18.07.2009

    Особенности функции порядка слов в английском языке. Типы порядка слов в английском языке. Основные случаи использования типов инверсии в английском языке. Анализ инверсии в произведении Алдоса Хаксли "Жёлтый Кром" (Aldous Huxley "Crome Yellow").

    курсовая работа , добавлен 06.11.2011

    Личные или притяжательные местоимения. Глагол в форме настоящего и прошедшего времени. Письменный перевод английского текста на русский язык. Использование падежей имени существительного и их перевод. Определение функций грамматики в английском языке.

    контрольная работа , добавлен 04.11.2013

    Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке. Особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык. Основные источники английской идиоматики. Английские лексические новообразования в области электроники.

    курсовая работа , добавлен 22.10.2012

    Синтаксические функции, в которых чаще всего выступает причастие в английском языке, особенности использования переводческих трансформаций при их переводе на русский язык. Формы и строевые признаки причастий, основные способы их перевода на русский язык.

    курсовая работа , добавлен 27.11.2012

    Процесс проникновения заимствований в русский язык. Причины проникновения иноязычных слов в нашу речь. Пути проникновения иностранных слов и освоение заимствованной лексики. Анализ различных точек зрения на проникновение иностранных слов в русский язык.

    курсовая работа , добавлен 22.01.2015

    Перевод текстов с английского на русский язык, подбор слов-аналогов в русском языке. Выделение сказуемых и определение их видовременных форм. Функции инфинитива и герундия, выделение в предложениях причастий, границ главных и придаточных предложений.

    контрольная работа , добавлен 29.01.2010

    Иноязычные элементы в английском языке. Виды заимствований, выделяемые лингвистами. Изменения, которым подвергаются заимствования в процессе адаптации к системе принимающего языка. Подходы к переводу заимствований в английском языке на русский язык.

    дипломная работа , добавлен 01.07.2010

    Ответы на вопросы на английском языке. Образование словосочетаний, перевод их на русский язык. Составление предложений с английскими словосочетаниями. Функции причастия I или Герундия в предложениях. Употребление причастия II в составе Passive Voice.

    контрольная работа , добавлен 05.12.2010

    Постановка существительного в множественное число. Использование нужной формы глагола to be. Составление отрицательных предложений. Предлоги in, on, at, их место в предложении. Правило соединения фраз. Перевод текста с русского на английский язык.

  • Retaining good staff
  • II. Определите, являются ли утверждения:
  • III. Найдите лексические эквиваленты к выражениям из текста.
  • IV. Определите основную идею текста.
  • V. Расположите фразы диалога в правильной последовательности. (Соедините цифры и буквы) Внесите ваши ответы в таблицу. Перепишите диалог в правильном порядке.
  • VI. Расположите части делового письма в правильном порядке. (Соедините буквы и цифры) Внесите ваши ответы в таблицу. Перепишите письмо в правильной последовательности.
  • Контрольная работа №2 Вариант 2
  • Job Ads
  • II. Определите, являются ли утверждения:
  • III. Найдите лексические эквиваленты к выражениям из текста.
  • IV. Определите основную идею текста.
  • V. Расположите фразы диалога в правильной последовательности. (Соедините цифры и буквы) Внесите ваши ответы в таблицу. Перепишите диалог в правильном порядке.
  • VI. Расположите части делового письма в правильном порядке. (Соедините буквы и цифры) Внесите ваши ответы в таблицу. Перепишите письмо в правильной последовательности.
  • Контрольная работа №2 Вариант 3
  • How to Make the Most of a Job Interview
  • II. Определите, являются ли утверждения:
  • III. Найдите лексические эквиваленты к выражениям из текста.
  • IV. Определите основную идею текста.
  • V. Расположите фразы диалога в правильной последовательности. (Соедините цифры и букв) Внесите ваши ответы в таблицу. Перепишите диалог в правильном порядке.
  • VI. Расположите части делового письма в правильном порядке. (Соедините буквы и цифры) Внесите ваши ответы в таблицу. Перепишите письмо в правильной последовательности
  • Контрольная работа №1 Деловой английский язык

    Выполнение контрольных заданий и оформление контрольных работ

     Контрольные задания по английскому языку представлены в пяти вариантах. Номер варианта следует выбирать в соответствии с первой буквой фамилии студента.

     Контрольные задания выполняются на компьютере. На титульном листе (см. Приложение) указывается фамилия студента, номер группы, номер контрольной работы и фамилия преподавателя, у которого занимается студент. Электронную версию контрольной работы можно найти на сайте кафедры «Иностранные языки – 5» (см. раздел «Учебные ресурсы» ).

     В конце работы должна быть поставлена подпись студента и дата выполнения задания.

    Контрольные задания должны быть выполнены в той последовательности, в которой они даны в настоящем пособии.

     Выполненную контрольную работу необходимо сдать преподавателю для проверки и рецензирования в установленные сроки.

     Если контрольная работа выполнена без соблюдения изложенных выше требований, она возвращается студенту без проверки.

    Выполнение работы над ошибками

    При получении проверенной контрольной работы необходимо проанализировать отмеченные ошибки и еще раз проработать учебный материал. Все задания, в которых были сделаны ошибки или допущены неточности, следует еще раз выполнить в конце данной контрольной работы. Контрольные работы являются учебными документами, которые необходимо сохранять. Во время зачета учитываются результаты выполнения контрольной работы.

    Контрольная работа №1

    Вариант 1

    I. Прочитайте и устно переведите на русский язык весь текст.

    Переведите письменно первый абзац.

    Retaining good staff

    An organization’s capacity to identify, attract and retain high-quality, high -performing people who can develop winning strategies has become decisive in ensuring competitive advantage. High performers are easier to define than to find. They are people with limitless energy and enthusiasm. They are full of ideas and get things done quickly and effectively. They inspire others not just by pep talks but also through the sheer force of their example. Such people can push their organizations to greater and greater heights. However, not all high performers are stolen, some are lost. High performers generally leave because organizations do not know how to keep them. Money remains an important motivator but organizations should not imagine that it is the only one that matters. In practice, high performers to take for granted that they will get a good financial package. They seek motivation from other sources.

    High performers are very keen to develop their skills and their curriculum vitae. Offering time for regeneration is another crucial way for organizations to retain high performers. Work needs to be varied and time should available for creative thinking and mastering new skills. They will not want to feel that success they are winning for the organization is lost because of the inefficiency of others or by weaknesses in support areas. Above all, high performers – especially if they are young – want to feel that the organization they work for regards them as special. If they find that it is not interested in them as people but only as high performing commodities, their loyalty is minimal. On the other hand, if an organization does invest in its people, it is much more likely to win loyalty from them and create a community of talent and high performance that will worry competitors.

    "

    Министерство образования и науки РФ

    ФГБОУ ВПО «Норильский индустриальный институт»

    Кафедра иностранных языков

    Контрольная работа

    по дисциплине «Деловой иностранный язык»

    Выполнила: ст. гр. ФК-11(б)

    Горкушенко А.Д.

    Проверила: доцент, к.э.н.

    Смирнова А.Т.

    Норильск 2013

    Задание 1. Прочтите и напишите полное название дат, используемое соответственно в британских и американских деловых письмах:

    Британский вариант

    Американский вариант


    Задание 2. Объясните, кому адресованы приведенные ниже письма, судя по информации внутреннего адреса:

    a) Судя по адресу, письмо было адресовано определенному сотруднику, т.е. непосредственно Доктору Альберту Джеймсу, об этом свидетельствует последняя строка в адресе.

    Centre of Interactions Health

    53 Bay Stute Road, Hox E

    Attention of Dr. Albert James

    b) Данное письмо адресовано секретарю компании так как сотрудник, который занимается интересующим вас вопросом неизвестен. Это подтверждается первой строкой в адресе.

    Boston University School of Public Health Toolmaking Company

    25 St James’s Street

    c) Это письмо отправлено на имя человека, чей адрес неизвестен, но известен адрес компании или организации, с которой он поддерживает отношения. Об этом свидетельствует первая строка в адресе.

    Mr. Edwart Beans

    c/o WESTLINK Pic

    33 Constitution Street

    Edinburgh EH6 9AY

    d) Письмо адресовано на имя определенного должностного лица компании, об этом говорит первая строка в адресе письма.

    MarGelt International Group

    90/D Peregrine Tower 89 Queensway

    e) Письмо адресовано на имя компании, так как никакой дополнительной информации в адресе письма не указано.

    Chelsea Business Centre

    Задание 3. Используя приведенные ниже внутренние адреса, ответьте, какое из писем направлено:

    а) на имя компании

    б) на имя определенного должностного лица компании

    в) не известному сотруднику компании, который занимается интересующим вас вопросом

    г) определенному сотруднику компании

    д) на имя человека, чей адрес вам не известен, но известен адрес компании или организации, с которой он поддерживает отношения

    1. Hunting Aviation Ltd

    Longford Middx UB6 OLL

    Attention of Mr. Harrison

    1. Appointment Officer

    Overseas Development Company

    Abercrombie House Eaglesham Road

    Glasgow G57 8 EA

    1. The Secretary

    Dunn & Hargit Int. Group

    Dept E2834 Ave Lloud George Box 3

    1. Dr. E. M. Black

    c/o Expat Network Ltd

    1. International Import-Export Consultant

    903, 13 th Street

    N.W. Washington D.C. 20001

    Ответ: 1-г); 2-б); 3-в); 4-д); 5-а).

    Задание 4. Подберите соответствующую заключительную формулу вежливости к каждому из вступительных обращений:

    1. Dear Sirs - Yours faithfully
    2. Dear Mr. Black - Yours sincerely
    3. Dear Manager Director -Yours faithfully
    4. Dear Mrs. Brown - Yours very sincerely
    5. Gentlemen - Yours truly
    6. Dear Sir - Yours faithfully
    7. Dear Richard - Best wishes
    8. Dear Madam - Yours faithfully
    9. Dear President - Yours faithfully

    Задание 5. Подберите соответствующую формулу вступительного обращения и заключительную формулу вежливости к каждому из внутренних адресов:

    1. The Manageress

    Restaurant Buena Vista

    Dear the Manageress

    1. Prof. John Harrison

    Dear Mr. Harrison

    1. Western Computers Corp.

    Yours Faithfully

    1. Ms. Tutor

    New Business Consultants

    Ave de la Conquista 367

    Задание 6. Найдите ошибки в оформлении каждой из составных частей письма:

    ORIENTAL TRADING COMPANY LTD

    526 Hatton Avenue, Singapore, Tel. 376098; Telex 6758

    Mr. Ronald Hock, Managing Director,

    The Western Wheat Co. Pic,

    64, Darwin Road, Liverpool, NW16,

    We thank you for the hospitality provided to Mr. Cruss and myself during our visit to your company. We are satisfied with the results of the talks we had at the headquarters of Western Wheat Co. Pic. and hope our relations will continue to the mutual benefit of our companies.

    Ответ: Стоит отметить, что, на мой взгляд, данное письмо оформлено в традиционном или полувтянутом стиле, об этом свидетельствует, что каждый абзац начинается с красной строки и в данном письме используется закрытый тип пунктуации.

    Исправленный вариант письма:


    Oriental Trading Company Ltd

    526 Hatton Avenue, Singapore

    Tel. 376098; Telex 6758

    The Western Wheat Co. Pic,

    64 Darwin Road Liverpool NW16,

    Dear Mr. Ronald Hock,

    We thank you for the hospitality provided to Mr. Cruss and myself during our visit to your company. We are satisfied with the results of the talks we had at the headquarters of Western Wheat Co.Pic. and hope our relations will continue to the mutual benefit of our companies.

    I hope I shall have an opportunity to return your hospitality during your visit to Singapore.

    Yours sincerely,

    J. Long, General Manager

    Задание 7. Оформите письма в соответствии со следующими заданиями:

    а) по образцу составьте внутренние адреса, используя данные, приведенные в таблице;

    б) получателем письма во внутреннем адресе укажите:

    1 – сотрудника американской компании, с которым вы лично знакомы;

    2 – британскую публичную компанию;

    3 – секретаря американской корпорации;

    4 – должностное лицо компании;

    5 – компанию, но вы хотите, чтобы письмо было передано определенному сотруднику компании;

    6 – человека, адрес которого нам неизвестен, но известно, что он сотрудничает с компанией, чей адрес вы знаете.

    1. Mr. J. Long 3th May, 2010

    40 High St, London W1, Great Britain

    1. Birch Pic. 29th February, 2009

    12 Jermyn Street, London SW2Y 9HP, UK

    Yours faithfully

    1. The Secretary 31th December, 2003

    Hillman Saunders Ltd

    43 Soal Street, London SW1 W8AH, GB

    Yours Faithfully

    1. The Manager 10th September, 2010

    516 34th Street, New York NY 10001, USA

    Dear the Manager

    Yours Faithfully

    1. Kitchens Ltd 21th November, 2010

    414(B) Bloor Stree,t Toronto M6B2K4, Canada

    Attention of Mr Read

    1. Dr. N. A. Beans 5th April, 2000

    c/o Farley Corp.

    105/75 Nehru Place, New Delhi 12002, India

    7-е изд. - Мн.: 2012. - 272 с. Мн.: 2002. - 256 с.

    Книга представляет собой пособие по деловому английскому языку. Включает в себя пять частей, охватывающих основные виды письменной и устной бизнес-коммуникации на английском языке: деловую переписку, обращение на работу, подготовку резюме, презентации и выступления, телефонные разговоры и переговоры, бизнес-коммуникацию в действии. Для основных конструкций дан перевод на русский язык. Может использоваться в качестве справочного и практического руководства.
    Предназначена для получения качественного бизнес-образования, специалистов в области международного бизнеса, а также для всех изучающих деловой английский язык.

    Формат: pdf (2012, 272с.)

    Размер: 6,6 Мб

    Смотреть, скачать: drive.google

    Формат: djvu / zip (2002, 256с.)

    Размер: 1 ,69 Мб

    / Download файл


    СОДЕРЖАНИЕ
    ВВЕДЕНИЕ 3
    Часть I. ДЕЛОВАЯ ПЕРЕПИСКА (BUSINESS CORRESPONDENCE) 5
    Раздел 1. Структура письма (Letter Structure) 5
    1.1. Заголовок, или адрес отправителя (Letter Head / Sender"s Address) 8
    1.2. Номер документа (Reference) 11
    1.3. Дата (Date) 12
    1.4. Специальные почтовые отметки (Special Mailing Indication) 12
    1.5. Уведомление о конфиденциальности (Confidential) 13
    1.6. Адресат (Inside Address) 13
    1.7. Указание на желательность ознакомления (For the Attention of) 15
    1.8. Обращение (Salutation) 15
    1.9. Заголовок к тексту (Subject) 16
    1.10. Текст письма (Body of the Letter) 16
    1.11. Завершение (Close) 16
    1.12. Подпись (Signature) 17
    1.13. Пометка об исполнителях (Initials of Persons in Charge) 17
    1.14. Приложения (Enclosures) 18
    1.15. Копии письма (Copies) 18
    1.16. Постскриптум (PostScript = P. S.) 18
    Раздел 2. Содержание и стиль письма (Letter"s Contents and Style) 20
    2.1. Размер письма (Letter Size) 20
    2.2. Построение письма (Letter Composition) 22
    2.3. Язык и стиль (Language and Style) 23
    Раздел 3. Виды писем (Types of Letters) 26
    3.1. Запросы (Enquiries) 26
    3.2. Ответы на запросы (Replies) 28
    3.3. Заказы (Orders) 32
    3.4. Рекламации (Complaints) 35
    3.5. Кредит (Credit) 41
    3.6. Переписка с банком (Banking Correspondence) 49
    3.7. Транспортировка груза (Transportation / Shipping) 53
    3.8. Прочие виды писем (Miscellaneous Correspondence) 57
    Раздел 4. Факс и электронная почта (Fax and E-mail) 68
    4.1. Факс (Fax) 68
    4.2. Электронная почта (E-mail) 71
    Раздел 5. Полезные выражения в деловой переписке (Helpful Expressions in Business Correspondence) 76
    5.1. Просьбы (Requests) 76
    5.2. Выражение сообщения (Expressing Information) 77
    5.3. Выражение надежды (Expressing Hope) 78
    5.4. Благодарность (Gratitude) 78
    5.5. Извинения (Apologies) 79
    5.6. Выражение неудовлетворения (Expressing Dissatisfaction) 79
    5.7. Ответы на вопросы и предложения (Responding Questions and Proposals) 80
    ЧАСТЬ II. ОБРАЩЕНИЕ НА РАБОТУ (JOB APPLICATION) 81
    Раздел 1. Краткая биография (Resume) 81
    Раздел 2. Сопроводительное письмо (Cover Letter) 95
    ЧАСТЬ III. ПРЕЗЕНТАЦИИ И ВЫСТУПЛЕНИЯ (PRESENTATIONS AND SPEECHES) 103
    Введение (Introduction) 103
    Раздел 1. Виды презентаций и выступлений (Types of Presentations and Speeches) 105
    1.1. Интервью с коллегой и представление его аудитории (Interview and Introductions) 105
    1.2. Выступление с описанием проблемы и её решения (Problem-Solution Speech) 108
    1.3. Презентация с описанием наглядности (Explaining Visuals) 114
    1.4. Выступление, содержащее определение (Definition Speech) 127
    1.5. Выступление по изучаемой специальности (Speech From Your Area of Studies) 130
    1.6. Презентация-обобщение (Summary Speech) 134
    1.7. Заключительное выступление по основной изучаемой специальности (Final Speech From Your Major Area of Study) 139
    Раздел 2. Ситуативно обусловленные фразы (Phrases Used to Make Conversational Moves) 143
    ЧАСТЬ IV. ТЕЛЕФОННЫЕ РАЗГОВОРЫ И ПЕРЕГОВОРЫ (TELEPHONE CONVERSATIONS AND NEGOTIATIONS) 143
    Раздел 1. Телефонные разговоры (Telephone Conversations) 158
    1.1. Подготовка к телефонному разговору (Preparing for a Phone Conversation) 159
    1.2. Как ответить на телефонный звонок (Receiving Phone Calls).. 160
    1.3. Как принять и оставить сообщение (Taking and Leaving Messages) 161
    1.4. Как попросить повторить информацию (Asking for Repetition) 164
    1.5 Как оставить информацию на автоответчике (Leaving a Message on an Answering Machine) 165
    1.6. Выбор стиля в телефонном разговоре (Choice of Style in a Telephone Conversation) 166
    1.7 Полезные выражения для разговора по телефону (Helpful Expressions for Telephone) 169
    Раздел 2. Переговоры (Negotiations) 174
    Часть V. БИЗНЕС-КОММУНИКАЦИЯ В ДЕЙСТВИИ (BUSINESS COMMUNICATION INACTION) 187
    Раздел 1. Что нужно для успеха в бизнесе (What vou Need for Success in Business) 187
    1.1. Позитивное отношение (Be Positive) 187
    1.2. Внимание к людям и делу (Be Thoughtful) 189
    1.3. Умение работать в команде (Be a Team Player) 194
    1.4. Заинтересованность (Be Interested) 198
    1.5. Организованность (Be Organized) 201
    1.6. Пунктуальность (Be Punctual) 204
    1.7. Профессионализм (Be Prepared) 209
    1.8. Вежливость (Be Polite) 212
    1.9. Терпеливость (Be Patient) 216
    1.10. Преданность делу (Be Lovaf) 219
    Раздел 2. Принятие решений в бизнесе (Making Decisions in Business) 223
    2.1. Компания Джонсон и Джонсон (Johnson & Johnson Inc.) 223
    2.2. Компания «Ливан Стросс» (Lew Strauss & Co.) 231
    2.3. Компании «Эрбус Индустри» и «Боинг»
    (Airbus Industrie and Boeing Co.) 240
    ЛИТЕРАТУРА (REFERENCES) 250

    Настоящее учебное пособие представляет собой новый для отечественных изданий подход к бизнес-коммуникации как отдельному курсу в системе бизнес-образования. Именно так трактуется этот курс в университетах США, где он является обязательным предметом для всех, кто специализируется в области менеджмента и бизнеса. Знания и опыт, приобретенные автором во время научной стажировки по программе Фулбрайта в Мичиганском университете (г. Анн Арбор) в США, явились основным источником при работе над данным курсом., который адресован как студентам при изучении курса делового английского, так и всем тем, кто по роду своей деятельности имеет деловые контакты с зарубежными партнерами.
    Содержание учебного пособия охватывает различные сферы делового общения на английском языке: деловую переписку в письмах, факсах и по электронной почте, устройство на работу, презентации и выступления на деловых встречах, телефонные разговоры и переговоры, а также реальные ситуации, возникающие в процессе бизнес-коммуникации, с помощью которых формируются навыки, необходимые для достижения успеха в бизнесе.
    Наряду с учебными текстами, диалогами и упражнениями по формированию навыков делового общения на английском языке данное учебное пособие содержит широкий диапазон практических и справочных материалов в виде выражений, ситуативно обусловленных фраз и рекомендаций, которые необходимо иметь под рукой при составлении деловых писем и сообщений, подготовке документов для трудоустройства в зарубежную фирму или международную организацию, ведении телефонных разговоров и переговоров, подготовке к презентациям и их обсуждению, а также для ознакомления с реалиям» и правилами современной бизнес-коммуникации.

    Тема: Контрольная по Деловому английскому языку Вариант №3

    Тип: Контрольная работа | Размер: 13.61K | Скачано: 75 | Добавлен 05.12.13 в 20:47 | Рейтинг: +1 | Еще Контрольные работы

    Вуз: Финансовый университет

    Год и город: Челябинск 2013


    Вариант 3.

    I. Прочитайте и устно переведите на русский язык весь текст. Переведите письменно первый абзац .

    How to Make the Most of a Job Interview

    Как приготовиться к большей части собеседования.

    If you’ve done your paperwork right, managed to arouse an employer’s interest and landed a job interview, your real work is just beginning. It’s one thing to impress somebody on paper or over the telephone, but it’s another thing to impress in the flesh. A job interview is a business appointment in which everything counts in conveying a good impression. Experts will tell you that advance preparation is the key to interview success. Before you go to a job interview, find out all you can about the company. Depending on the results of your research, you are supposed to prepare an interview outfit that will make you look your very best. In most places you are not expected to wear a Chanel suit, but even if you are fresh from school don’t think that your favorite blue jeans, an oversized sweater and a T-shirt will be right for projecting a businesslike image.

    Если вы сделали правильно свою бумажную работу, вам удалось пробудить интерес работодателя и прибыть на собеседование, ваша настоящая работа только начинается. Одно дело - впечатлить человека на бумаге или по телефону, но другое дело впечатлить в действительности. Собеседование - это деловая встреча, в которой все считается в передачу хорошего впечатления. Эксперты скажут вам, что заблаговременная подготовка является ключом к успеху интервью. Перед тем как идти на собеседование, узнайте как можно больше о компании. В зависимости от результатов вашего исследования, предполагается что вы подготовите наряд к интервью, в котором вы будете выглядеть самым лучшим. В большинстве мест не ожидается что вы носите костюм от Шанель, но даже если вы только что после школы, не думаю, что что ваши любимые синие джинсы, свитер большого размера и футболка будут верно подходить для проектирования делового имиджа.

    Many personnel managers will confess that they often turn candidates down for poor appearance; however, your looks alone will not help you get a job unless you are well prepared for the interview. It makes perfect sense to go through your resume once again and make sure you know the dates of important events. Another thing you can do is go through your personal achievements to make up your mind what you might want to present to an interviewer as an impressive argument in your favor. Before the interview, give yourself a good rest , budget your time well, prepare everything you need in advance, so as not to panic and get lost at last minute!

    Every organization has its own culture and traditions, but there are some things to consider that may help everyone.

    You know that in many positions your lack of experience is a big disadvantage. You can also compensate for your lack of experience with your qualifications, enthusiasm, ability to learn quickly, and most of all your sense of responsibility.

    It’s natural therefore that if you really want to get this job you must show yourself as a mature individual who is not acting on impulse, but is quite serious about his/her choices. Fight for your place in life: change negative into positive: you are young but you are strong and can learn fast.

    II. Определите, являются ли утверждения:

    а) истинными

    b) ложными

    c) в тексте нет информации

    1. This is an interview for candidates who have done their paperwork successfully.
    2. Many personnel managers often turn candidates down only for lack of experience.
    3. Things like jeans and T-shirts are not suitable for a business office.

    Внесите Ваши ответы в таблицу

    III. Найдите лексические эквиваленты к выражениям из текста. Переведите слова и выражения из первого столбика на русский язык.

    1. to arouse an employer’s interest

    2. to land a job interview

    3. to interview success

    4. to turn a candidate down

    5. to impress in the flesh

    6. to convey a good impression

    7. to make up one’s mind

    9. to go through

    10. a mature individual

    h) to draw the interest of the employer

    a) to get an invitation for a job

    b) the way to succeed at an interview

    c) to reject a candidate

    g) to impress in person

    i) to make a good impression

    d) not feeling confident or relaxed

    e) to examine smth. very carefully

    f) to be like an adult person

    1. to arouse an employer’s interest - пробудить интерес работодателя

    2. to land a job interview - прибыть на собеседование

    3. to interview success - успешно пройти собеседование

    4. to turn a candidate down - отказать кандидату

    5. to impress in the flesh - впечатлить в действительности

    6. to convey a good impression - передать хорошее впечатление

    7. to make up one’s mind - принять решение

    8. to get lost - провалиться

    9. to go through - пройти

    10. a mature individual - зрелый индивид

    IV. Определите основную идею текста.

    What counts in conveying a good impression during a job interview?

    1. Advance preparation is the key to success.

    2. Appearance does count.

    3. Everything counts.

    V. Расположите фразы диалога в правильной последовательности (соедините цифры и букв). Внесите Ваши ответы в таблицу.

    a) Right. Good-bye.

    Правильная последовательность:

    b) Good morning. AIC Computing.

    e) Hello. May I speak to Mr. Roberts?

    d) Sorry, sir. Mr. Roberts is not available. Is there any message?

    c) No, thank you. I’ll call later.

    a) Right. Good-bye.

    VI. Расположите части делового письма в правильном порядке (cоедините буквы и цифры). Внесите Ваши ответы в таблицу. Перепишите письмо в правильной последовательности.

    a) Dear Ms. Kaassen,

    b) Ultrasonic Ltd.

    c) Yours sincerely,

    e) In relation to your order received today, we cannot supply the quantities you need at the moment. Please confirm as soon as possible if a part-delivery would be acceptable, with the rest to follow later.

    Warwick House, Warwick St., London SW2 1JF

    Dear Ms. Kaassen,

    In relation to your order received today, we cannot supply the quantities you need at the moment. Please confirm as soon as possible if a part-delivery would be acceptable, with the rest to follow later.

    Yours sincerely,

    Понравилось? Нажмите на кнопочку ниже. Вам не сложно , а нам приятно ).

    Чтобы скачать бесплатно Контрольные работы на максимальной скорости, зарегистрируйтесь или авторизуйтесь на сайте.

    Важно! Все представленные Контрольные работы для бесплатного скачивания предназначены для составления плана или основы собственных научных трудов.

    Друзья! У вас есть уникальная возможность помочь таким же студентам как и вы! Если наш сайт помог вам найти нужную работу, то вы, безусловно, понимаете как добавленная вами работа может облегчить труд другим.

    Если Контрольная работа, по Вашему мнению, плохого качества, или эту работу Вы уже встречали, сообщите об этом нам.